数字中国 先知先行 会员中心 业界专访 法律法规 行业培训 电子期刊
地理空间项目网  
  首页 项目预告 招标公告 中标结果 行情监测 行业报告 行业动态 电子标书 优秀服务商 供求信息 测绘英才


 
行业分类
GPS
 
 

您现在的位置:首页行业报告 》本网视点

科技名词期待规范
内容
    科技名词术语不统一带来混乱
    现在,人们在撰写专业文章时遇到问题,第一反应总是在网上搜索一下。但是,当搜索“阿司匹林”时,也可能找到“阿斯匹林”,究竟孰是孰非,普通人恐难一眼看穿。
    科技术语不统一、不规范带来的混乱不仅仅如此,还有可能造成重大的经济损失。一次,我国订购日本三菱集团的一艘船,由于救生衣性能有防寒和不防寒两种,我们在合同中只写了救生衣,结果船上配备的是不防寒的救生衣,重新装备造成很大的经济损失。后来,全国科技名词委员会审定公布的名词中,才有了“防寒救生服”的定名。
    “没有术语就没有知识。”科技名词还是公众获取科学知识的基础。人们一提到科技名词术语,往往会觉得这是专业人士的“地盘”,高深莫测,正由于此,一些不良商家乘机钻空子。近年来,一批打着科技新名词幌子的商品招摇过市,让许多普通消费者如坠云雾,最终盲目购买,上当受骗。
    21世纪是全球化、知识化的世纪,知识创新成为经济社会发展最大的推动力。科技名词工作在当今和未来的重要性比历史上更突出。科技名词术语的统一、规范化以及翻译对照工作,是一项非常有意义的基础性工作,可以促进科技发展,促进相互理解和沟通。
科技名词审定工作难度高
    大多数科技名词属于舶来品,翻译对照成了一项最基础的工作。在全球化的今天,国外各种新科技、新知识、新理论迅速涌入,大量科技新名词急需汉译。翻译得好的,如Windows译成“视窗”,gene译成“基因”,广为接受与传播。翻译得不好,往往带来汉译名的混乱。最近学术界热议的“疯牛病”病原因子“prion”,就有“朊病毒”“朊蛋白”“普恩蛋白”“普利朊”等近20个中译名。
    众所周知,科技名词审定工作难度大,而科技名词的定义工作难度更大,更需要发扬科学民主的精神,经过科学严谨的广泛研讨才能确定下来。
    在全国科技名词委的工作中,有一项海峡两岸科技名词对照统一工作。海峡两岸本是同祖同根,同文同语,然而,50多年的骨肉分离已经影响到术语的使用和交流,在两岸经贸、文化、学术交流中,因术语不同而影响理解的“梗阻现象”也越来越频繁发生。据媒体报道,2005年春节海峡两岸包机,飞行员与地面指挥塔台的对话,就存在名词术语的沟通障碍。结果为了确保安全,两岸包机飞行员与对方地面指挥塔台的对话只得讲英语。
    科技名词审定工作是一项系统工程,一般按照科技体系分学科进行名词审定。除了已完成审定名词的增补、修订和加注定义外,随着科学技术发展日新月异,大量新名词不断涌现,要求科技名词工作能够及时收集更新,审定发布。国家经济建设与和谐社会建设的新需求也要求科技名词工作能够及时跟进,其工作量之大、难度之高不言而喻。为了迎接2008年北京奥运会的到来,全国科技名词委还专门设立了奥体项目名词专项。
创新推广应用,破除扼颈之困。
    是心肌“梗塞”,还是心肌“梗死”?是“心率”不齐,还是“心律”不齐?在一般人看来,这些文字上的细微差别仿佛无关紧要,大可不必较真。然而,这种对科技术语的一名多译、滥用、错用现象,如果长期得不到纠正,让人真假莫辨,就值得警惕了。目前,全国科技名词委正在联合中科院、科技部等部门制定和发布《科学技术名词使用管理办法》,此举将极大地促进科技名词的统一和规范使用。

 

发表评论
用户名: 密码:
  匿名发表

(评论字数400字以内)

·请遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
·以上网友评论仅代表其个人观点,不代表地理空间项目网观点
·地理空间项目网管理人员有权保留或删除评论内容
·参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款

机构链接: 自然资源部 国家基础地理信息中心 国家遥感中心 中国土地勘测规划网
  中国测绘科学研究院 中国测绘学会 中国地理信息产业协会 中国卫星导航定位协会


Copyright © 2005-2020 地理空间项目网 All Rights Reserved
客服热线:010-62211685(直拨)
Q群1:42720732(已满)  Q群2:60428364(已满)  Q群3:77256492(已满)  Q群4:71897230(已满)  Q群5:100810128
京ICP证 070455号 京公网安备 11010802023355号